JARDINDEBLOGS

¿QUÉ BUSCAS?

Inicio este blog con la intención de aportar control de calidad al trabajo con los blogs. En estos momentos se está primando por encima de todo la cantidad de entradas. Da igual el tema. Cuanto más masificado esté, mejor. Lo importante es, parece, posicionamiento, visitas, número de páginas e ingresos por publicidad. No seré yo quien vaya a discutir o modificar esos parámetros. Ni me corresponde ni tengo capacidad para ello. Tampoco tengo nada contra ellos y yo mismo participo de la fiesta. Pero no se pueden aceptar entradas sin calidad expresiva y gramatical. No se pueden aceptar traducciones automáticas. Se ha de revisar la coherencia y la cohesión de lo que escribimos. Se ha de revisar la ortografía. Y si un "bloguer" en concreto, escribe alguna incorrección, ha de haber una supervisión posterior por parte de los responsables de la plataforma. Nos merecemos, quienes leemos y escribimos, ese control de calidad. ¿Está la blogosfera en la fase del todo vale? Esperemos que no.
Se ha producido un error en este gadget.

sábado, 20 de septiembre de 2008

GENBETA, VÍCTOR PIMENTEL

Youtube incluye subtítulos opcionales en sus vídeos

Youtube Subtitulado

Grata sorpresa la que nos ha reservado Google esta noche, al activar una nueva funcionalidad: los subtítulos opcionales. A partir de ahora los usuarios pueden añadir subtítulos externos a los vídeos que suban; a su vez, los usuarios que vean esos vídeos pueden activar o desactivar los subtítulos en los lenguajes que deseen, directamente desde el reproductor de Youtube.

Hay 120 idiomas a elegir, aunque claro, si el que ha subido el vídeo no ha indicado el archivo de subtitulos, no podremos elegirlos. Ya hay algunos ejemplos en vídeos de la BBC, Cnet y MIT, entre otros, y se puede comprobar que cada uno ha seguido el criterio que ha creído oportuno. Por ejemplo, el vídeo de la BBC que está disponible (extracto de TopGear) está subtitulado en cinco idiomas, pero no en inglés, así que lo han dirigido a los que no hablan inglés, pero no a las personas sordomudas de su propio país. El caso contrario, esta lección magistral del MIT está subtitulada solo en inglés, el idioma original; este manga japonés está subtitulado en inglés pero el audio es japonés.

Sin duda un gran avance, sobre todo para los que no somos anglosajones, ya que seguro que habéis visto un montón de vídeos en Youtube subtitulados, y esto no hace más que hacerlo más fácil. Eso sí, a primera vista quedan algo feos, espero que arreglen esos problemas: por ejemplo al ampliar la pantalla las letras están excesivamente pixeladas. Por no hablar de que por ahora no se pueden ver los subtítulos desde otra página que no sea Youtube.

Vía | Youtube Blog
En Genbeta | OverStream, añadiendo subtítulos a los vídeos



Análisis

En este artículo, Víctor nos expone una nueva función que You Tube pone a nuestra disposición: los subtítulos. La consabida tendencia de los blogs tecnológicos a elaborar frases interminables le ha jugado una mala pasada en el tercer párrafo: "Sin duda un gran avance, sobre todo para los que no somos anglosajones, ya que seguro que habéis visto un montón de vídeos en Youtube subtitulados, y esto no hace más que hacerlo más fácil." ¿Qué quiere decir? ¿Hemos visto un montón de vídeos subtitulados? ¿Esto no hace más que hacerlo más fácil? Y continúa en la siguiente frase del mismo párrafo con otra incongruencia: "...a primera vista quedan algo feos..." ¿Desde cuando los subtítulos tienen que ver con la belleza? Podría haber dicho que suponen una novedad inicialmente molesta. No son muy adecuados los términos escogidos.

Otros errores. "Elegir, elegirlos", en la misma frase. "Subtítulos", sin tilde.En el tercer párrafo faltan las comas en "que, por ahora, no se pueden ..."

Si añadimos que nos viene vía traducción, poco valor le queda como propio, en términos de expresión, a este artículo. Una lectura reflexiva de lo escrito ayudaría a cambiar este aspecto de descuido.

2 comentarios:

Víctor Pimentel dijo...

Estoy de acuerdo contigo en casi todo. Es cierto que soy propenso a escribir frases largas, principalmente porque quiero decir muchas cosas a la vez. Además, pretendo que todo quede exactamente definido. Este aspecto lo intento mejorar, releyendo los artículos 2 o 3 veces y modificando aquellas partes que no quedan muy claras.

En cambio, hay algunas críticas que no comparto. Por ejemplo, dónde afirmo que los subtítulos quedan feos. Citando la frase completa:

"Eso sí, a primera vista quedan algo feos, espero que arreglen esos problemas: por ejemplo al ampliar la pantalla las letras están excesivamente pixeladas."

Creo que queda claro por qué me parecen feos. No hablo de que arruinen el aspecto visual del vídeo por el simple hecho de existir, sino que quedan feos porque las letras se pixelan muchísimo. Entiendo que la imagen del vídeo es imposible de ampliar sin se note pérdida de calidad, pero los subtítulos deberían suavizarse, no pixelarse. Aunque el principal objetivo de los subtítulos no sea embellecer al vídeo, al menos debería mostrarse lo más "bello" posible. En este caso, es posible.

Otra crítica en la que para nada estoy de acuerdo es la de quitarle todo el valor expresivo de la entrada. No es una traducción directa del blog inglés: la entrada tiene dos partes, en la primera expongo con mis palabras los datos que puedes ver en la fuente original y en la segunda parte doy mi opinión sobre el servicio. Quizás como es relativamente corta sea más difícil diferenciarlo, pero la entrada no solo calca lo que quería decir la fuente original, sino que expresa otras ideas basadas únicamente en mi experiencia del servicio.

Por último, creo que está claro que la tilde que me falta es un lapsus/error de escritura. Esa palabra la digo siete veces y solo en una ocasión no añado la tilde, creo que merezco salvarme de la horca en esta ocasión.

Nada más que añadir, quizás personalmente me gustaría que también intentases realizar algún análisis de periódicos en internet. Supuestamente ellos han estudiado cómo escribir, pero se encuentran auténticas piezas de arte abstracto en sus páginas. Peor todavía, la mayoría de editores no comprenden suficientemente el tema del que están hablando. Así, cuando no obvian datos cruciales en sus artículos, bociferan información incorrecta. A mí me parece mucho más nocivo este comportamiento, pero esa es solo mi opinión.

Javier dijo...

Gracias Víctor por tus aclaraciones y por tus sugerencias. Intentaré seguirlas.

En todo caso, quédate, de lo que he expuesto, con aquello que creas que te puede ayudar y olvídate del resto.

Un cordial saludo, Javier